Dịch và phát hành 2 tập sách của Bùi Ngọc Tấn tại Pháp

Dịch và Phát hành 2 tập sách của Bùi Ngọc Tấn tại Pháp

Tháng 10 năm 2011, nhà xuất bản Aube(Pháp) đã in và phát hành tập tiểu thuyết Biển và Chim Bói cá bằng tiếng Pháp (La mer et le martin-pêcheur) do dịch giả Tây Hà chuyển ngữ. Sách dầy 514 trang, nặng 700 gam với giá bán 29,90 euros.

Cũng trong dịp này Aube tái bản tập truyện ngắn Cún (Une vie de chien) dưới dạng sách bỏ túi, một loại sách của mọi người, mọi lúc, mọi nơi. Une vie de chien có 7 truyện ngắn: Khói, Những người đi ở, Cún, Trung Sĩ, Người chăn kiến, Một ngày dài đằng đẵng, Dị bản một truyện đã in do Đặng Trần Phương, Nguyễn Ngọc Giao, Vũ Văn Luân, Janine Gillon dịch, in lần đầu năm 2007.

Une vie de chien (loại bỏ túi) dầy 132 trang giá bán 6,90 euro.

Dưới đây chúng tôi xin in lại lời giới thiệu Biển và chim bói cá in ở bìa 4 La mer et le martin-pêcheur:

Một con chim bói cá không biết từ đâu bay tới gần tầu. Chỉ có một con. Nó chao đi lượn lại gần tầu như thử sức với biển. Trên biển mênh mông không một cánh chim, trừ nó. Nó bay tít xa, hút tầm mắt rồi lại bay lại. Bỗng nhiên nó chắp cánh lao nhanh xuống biển rồi bay lên, mỏ ngậm một cái gì trăng trắng vút qua thân tàu, thẳng hướng về phía tây in hình một vệt cây cối xanh đen. Phía ấy là tổ ấm, là đàn con đang mong.”

Sự việc xảy ra ở ViệtNam, chìm đắm trong thế giới của biển, của loài vật và của người; của những người đánh cá giống như con chim bói cá lăn lộn để nuôi vợ nuôi con. Một thế giới hung bạo và âu yếm, một thế giới của tình anh em và của những thủ đoạn lưu manh, một thế giới khắc nghiệt – của thể chế chính trị, của cuộc tranh đấu nuôi thân – một thế giới đang tan rã trong giai đoạn của cạnh tranh và của toàn cầu hóa.

Với lời văn đẹp đẽ đầy chất thơ, nhà văn Bùi Ngọc Tấn đưa ta đến nơi mà chúng ta chưa bao giờ đến. Sau khi gấp lại tập sách, chúng ta đã thay đổi. Và cũng trở nên tốt hơn.

Bùi Ngọc Tấn – sinh năm 1934 tại Hải Phòng. Tham gia cuộc kháng chiến đầu tiên ở Hà nội, rồi làm báo, đó trải qua kinh nghiệm gây chấn thương tinh thần của chiến tranh và nhà tù. Đó xuất bản cùng nhà xuất bản Une vie de chien (2007; loại bỏ túi 2011).

 

Nguyên văn tiếng Pháp

 

“Un martin-pêcheur venu d’on ne sait où s’approche du navire. Un seul. Il virevolte près du navire, comme pour se mesurer à la mer. Sur la mer immense, pas un vol d’oiseau à part le sien. Tout à coup, il replie les ailes et plonge puis remonte, un objet blanc dans son bec; il passe comme une flèche au-dessus du navire vers la ligne noire des arbres à l’horizon. Là-bas se trouve le nid douillet avec les petits qui attendent.”

Nous sommes au Viet-nam, plongés dans le monde de la mer, de ses animaux et de ses hommes; ces pêcheurs qui, à l’instar du martin-pêcheur, se battent pour nourrir leur femme et leurs petits. Un monde de violence et de tendresse, de fraternité et de coups bas, un monde de dureté –celle du régime politique, celle de la bataille pour survivre – un monde voué à disparaitre dans les méandres de la concurrence et de la mondialisation.

De sa belle écriture pleine de poésie, Bui Ngoc Tan nous emmène là où nous ne sommes jamais allés: et quand on referme le livre, on en sort bien changé. Et meilleur, aussi.

 

 

Bui Ngoc Tan

Est né en 1934 à Haiphong. Militant de la première résistance à Hanoi, puis journaliste, il a vécu l’expérience traumatisante des guerres et de prison, il a déjà publié, chez le même éditeur, Une vie de chien (2007; poche, 2011).

%d bloggers like this: